There used to be this old joke, when I was a small kid, about a Batangueño who allegedly went to Metro Manila and tried his darnedest to blend right into the landscape. The poor feller, in other words, did not want to let on that he was prom di probins.
So he went into a nearby church, found himself a convenient pew, knelt down piously, made the Sign of the Cross and proceeded to pray out loud for all and sundry inside the church to hear:
“Ama namin ooh!
Sumasalangit ka ooh!
Sambahin ang ngalan mo ooh!”
Personally, I am a subscriber to the maxim “When in Rome...” There is a bit of wisdom to this: you are spared having to tell your story to every Tom, Dick and Harry; and you do not have to kill anyone if the bigotry is particularly offensive.
Not that the Metro Manila born and raised will go out of their way to point out your punto to you. Yeah, well... Maybe an initial over-accented cry of “Ala Eh!”; a loud guffaw; and that will be it.
Truth be told, the Big City is such a cosmopolitan place – it was even when I was in college – that those native to it are so used to hearing a cacophony of accents, local and otherwise. The Batangueño punto, legendary though it may always have been, is in truth just one of countless heard in Metro Manila.
Not to mention, of course, that if somebody from Metro Manila was to come to Batangas, then it would be this somebody whose punto – yes, it is that – would now be distinct from the local one. Hence, the opposite version of the earlier joke used to be like this:
“Ama namin eh!
Sumasalangit ka eh!
Sambahin ang ngalan mo eh!”
Yet, while Manileños are generally tolerant of accents, there is also still something comforting about being able to blend right in. In my case, when I was in college, it was not so much trying to speak the way the natives spoke but – rather – speaking neutrally, i.e. without any discernable accent, or simply allowing myself to be influenced by whoever it was that I was talking to. Nagpapadala sa kausap, kung baga...
The latter was easy enough to do because, having grown up inside the Base – where native Batangueños were the minority – in a household where the prevailing accents were Western Batangas and Ilonggo, my ears and lips were accustomed to hearing and copying different speech intonations. This is not to say that everyone I knew enjoyed the same luxury.
I had a contemporary, for instance, who complained to me in some quiet corner of the university we went to, “Bakit ga hindî ko matanggal ang pagka-Batangueño ko?” I had to suppress an urge to burst out laughing but instead kept my lips sealed diplomatically. Why be ashamed?
Personally, I had no problems with blending right in with whoever I was with. If I was with folks from the Big City, I could talk and act as they did; if I was with fellow Batangueños, I could be as loud as they were. I did keep a personal rule: ‘pag sampa ko ng BLTBCo., kahit ano o sino ang kausap, Batangueño ako!
Then again, there are those – bato-bato sa langit – na kapag nakatungtong sa Maynilâ ay napipilipit ang dilâ for good. No different, I suppose, from certain Filipinos na iisang taon pa sa America ay bulol na mag-Tagalog ‘pag balik sa NAIA. But I'm being mean...
The lad was here yesterday – it being summer vacation – and late in the afternoon during scrimmage, one of the younger boys inadvertently planted a full-blooded kick into one of his shins. “Aray ko!” he blurted out. There is nothing uniquely Batangueño about the words aray ko. It was the punto with which the expletive was shouted that was unmistakably Batangueño. I instantly burst out laughing!
“Ah-ah,” I remarked happily, “nalabas ang tunay ‘pag nasisipâ...” Ethnic amnesia is a funny old thing. Sometimes all it takes is a right proper jolt to make one remember.
Tweet
------------------------------------------------------------------------------------------------
RELATED STORIES:
Batangas Signs
Funny Batangueño Words 2






